2009年4月22日星期三

Good Day!


上个星期,同事给了一个澳洲私营电视台Channel9的网址,叫我上去看一篇有关纳吉的时事节目,虽然内容是有抹黑本国的领导人之嫌,但事实与否,就由得大家去思考了。

不过今天我要谈的重点是澳洲英语。由于在澳洲浸淫了一段颇长的日子,回国后偶尔听到澳洲腔的英语,会顿感十分亲切,虽然某些人会说澳腔英语难听难懂。其實难听与否是见仁见智咯。例如很多人也说新马的华语很烂,难登大雅之堂,但我们讲惯听惯,也不觉得怎么,偶尔在国外听到同腔的华语,还特别亲切呢!

英語在世界各地有不同的版本,某些用字大有同工异曲之处,即使以英文為母語的人也未必能完全掌握。在大马,由于我们接触的电子娱乐媒体绝大部分源自美国,所以也就习以为惯的认定美腔是如假包换的正统英语。

本人有幸在澳洲留学三年,本身的英语水平也随之水涨船高了不少。当然也不敢说是炉火纯青,但一些与大马人完全陌生的澳式俚语却学到不少,就藉此机会与友人分享其中一些吧。

人们见面打招呼问好虽会say hello,但澳洲人最常朗朗上口的却是good day。只要是光天化日,他们总会good day来,good day去的打招呼。而且他们的发音在外人来讲,往往会被听成go to die!嚄!怎么他们这么缺礼貌,教人去死呢!还有,澳洲男人对话间亦爱称对方为mate,意为美式英语的buddy,即老兄的意思。不过,请记得,标准的澳洲发音是将mate念成mite。澳洲人另一个常放在嘴边的口头禅是no worries,意即指没问题、别担心。如果我说你们是bonzer bloke,就是在赞美你是好好先生。

野外烧烤也是澳洲人最受欢迎的户外活动之一。那么你又知道什么是bush walking 和barbie。原来前者解作远足(hiking),后者却不是barbie娃娃,其真正的意思是烧烤(barbeque) 。至于snags则解作香肠,是澳洲式烧烤的主角,形状更这里的不尽相同,又大又粗哦!通常吃上两条,就已经饱肚了。还有个较为有趣的词汇,dead horse。当然dead horse并非死马,而是茄汁(ketchup)的意思。

除此之外,澳洲人也爱用kie这三个字母。例如brekkie可解作早餐,而backie则可解为烟草。

而沿用roo字为字尾的,十之八九是与袋鼠有关。须知道澳洲境内的袋鼠数量有段时期竟然比澳洲总人口还要多,而且品种更是林林总总,叹为观止。可趣的是他们的国家足球队也称之为socceroo,不过水准却是差强人意,甚至是不受欢迎的球类运动。

还有就是dunny为何解呢?哈,就是人有三急要如厕也!

如果你觉得這些澳洲俚语古灵精怪,请不要spit the dummy﹝发脾气﹞,这个俗称袋鼠之国的土语可多得泛滥呢。事实上,澳洲英语雖主要源自英式英语,但由於澳洲早期的移民大都來自草根阶层,当中更有很多来自英伦三地的流寇。由於他们的文化水平低落,所以澳洲人渐渐开始將咬文嚼字的传统英语简化。加上一些土著文化和美国文化的冲击,现今的澳式英语已和原来的poms/pommie﹝澳洲人對英国人的称呼﹞差异很大了。

WALTZING MATILDA
在澳洲,这是一首脍炙人口的民歌,几乎每个澳洲人都会哼上几句,其受欢迎程度不亚于澳洲国歌,听听你又能听懂几句呢?


Waltzing Matilda - Slim Dusty

2 条评论:

  1. I like your blog, 我也是山城人,同乡哦。说到敬业,去年在Sydney,带我们去Blue Moutain 的司机就很差,一直骂他们的Aboriginies。来到Blacktown,又听他骂移民,我们每人付了145澳币就整天听他发酒疯,还要我们每人多付10元坐缆车。说明要参观Aboriginies'Village,Olympic statium,却临时放了飞机,早早把我们丢在stadium 附近等Ferry,他自己走人。一对英国夫妇真是Gentelmen,还塞给他小费,其他美国人,法国人,德国人也不大高兴,遇到这样的糟包,真扫兴!

    回复删除
  2. 树大有枯枝,你们运气欠佳咯,遇到个烂司机。悉尼是我最喜欢的城市,尤其是达令港、港湾大桥和歌剧院那一带真的很漂亮很壮观。读书时我每年的暑假必定从老远的昆士兰乘搭火车南下悉尼打工,三个月全职的工作,加上平时检吃省用,足以维持一年的生活费了。你到悉尼时有没去红灯区kingcross?我回来了已十三年,哪里一定改变了许多,真的很想旧地重游。

    回复删除